1-я книга ЦарствГлава 14 |
1 |
2 |
3 Ахия служил священником Господа в Силоме и поэтому носил ефод. Ахия был сыном Ахитува, брата Ихавода. Ихавод был сыном Финееса, а Финеес был сыном Илия, бывшего раньше священником Господа в Силоме. Народ же не знал, что Ионафан ушёл. |
4 |
5 Одна была обращена на север к Михмасе, а другая — на юг к Геве. |
6 |
7 Оруженосец ответил ему: |
8 |
9 Если они велят нам остановиться, пока они сами не подойдут к нам, то мы остановимся и не поднимемся к ним. |
10 Но если они прикажут нам подняться к ним, то мы поднимемся, так как это будет для нас знаком, что Господь позволит нам их победить». |
11 |
12 Тогда филистимляне из укрепления закричали Ионафану и его оруженосцу: |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 И сказал Саул своему народу: |
18 Тогда Саул велел Ахии принести ковчег Божий, который был в то время с израильтянами. |
19 Саул говорил со священником Ахией, ожидая совета от Бога, а смятение в лагере филистимлян тем временем всё усиливалось. Тогда Саул сказал священнику: |
20 |
21 Тогда иудеи, которые служили филистимлянам и находились в их лагере, присоединились к израильтянам, сражавшимся вместе с Саулом и Ионафаном. |
22 И все израильтяне, которые прятались в горе Ефрема, услышав, что филистимляне бегут, тоже присоединились к сражающимся и стали преследовать филистимлян. |
23 В тот день Господь спас израильтян. Битва продолжалась до границ Беф-Авена. Вся армия, в которой насчитывалось около десяти тысяч человек, сражалась на стороне Саула. Сражение шло в каждом городе горной страны Ефрема. |
24 |
25 |
26 |
27 Ионафан же не знал об этой клятве. Он не слышал, когда отец его заставил народ дать эту клятву. Ионафан протянул конец палки, которая была у него в руке, обмакнул в соты и достал немного мёда. Он съел этот мёд и почувствовал себя намного лучше. |
28 Один из солдат сказал Ионафану: |
29 Ионафан сказал: |
30 Было бы лучше, если бы люди поели из того, что отобрали сегодня у врагов своих. Мы бы тогда убили намного больше филистимлян!» |
31 |
32 Израильтяне забрали у филистимлян овец, коров и телят и были так голодны, что стали закалывать животных на земле и есть мясо, когда в нём ещё была кровь! |
33 |
34 Скажите народу, что каждый должен привести ко мне своего быка и овцу и заколоть их здесь. Не грешите перед Господом! Не ешьте мясо с кровью». |
35 Саул же построил алтарь Господу. Это был первый жертвенник, поставленный им Господу! |
36 И сказал Саул: |
37 Саул спросил Бога: |
38 |
39 Я клянусь перед Господом, Который спас Израиль: если даже сын мой совершил этот грех, он должен умереть». |
40 |
41 |
42 Тогда Саул сказал: |
43 |
44 Саул сказал: |
45 |
46 |
47 |
48 Саул был очень храбр и спас Израиль от всех врагов, грабивших израильский народ, и разбил даже амаликитян! |
49 Сыновей Саула звали Ионафан, Иессуи и Мелхисуа. Имя старшей дочери Саула — Мерова, а имя младшей — Мелхола. |
50 Жену Саула звали Ахиноама. Она была дочерью Ахимааса. Военачальника войска Саула звали Авенир. Он был сыном Нира, дяди Саула. |
51 Кис, отец Саула, и Нир, отец Авенира, были сыновьями Авиела. |
52 |
Das erste Buch SamuelKapitel 14 |
1 Es begab sich eines Tages |
2 Saul |
3 Und |
4 Es |
5 Und einer |
6 Und Jonathan |
7 Da antwortete |
8 Jonathan |
9 werden |
10 Werden sie aber sagen |
11 Da sie nun der Philister |
12 Und die Männer im Lager antworteten |
13 Und Jonathan |
14 also daß die erste |
15 Und |
16 Und die Wächter |
17 Saul |
18 Da sprach |
19 Und |
20 Und Saul |
21 Auch die Ebräer, die vorhin bei den Philistern gewesen waren und |
22 Und |
23 Also half |
24 Und |
25 Und das ganze Land |
26 Und da das Volk |
27 Jonathan |
28 Da antwortete |
29 Da sprach |
30 Weil aber |
31 Sie schlugen |
32 Und |
33 Da |
34 Und |
35 Und |
36 Und |
37 Und |
38 Da sprach |
39 denn so wahr der HErr |
40 Und er sprach |
41 Und Saul |
42 Saul |
43 Und Saul |
44 Da sprach |
45 Aber das Volk |
46 Da |
47 Aber da |
48 Und machte |
49 Saul |
50 Und das Weib |
51 Kis |
52 Es war |
1-я книга ЦарствГлава 14 |
Das erste Buch SamuelKapitel 14 |
1 |
1 Es begab sich eines Tages |
2 |
2 Saul |
3 Ахия служил священником Господа в Силоме и поэтому носил ефод. Ахия был сыном Ахитува, брата Ихавода. Ихавод был сыном Финееса, а Финеес был сыном Илия, бывшего раньше священником Господа в Силоме. Народ же не знал, что Ионафан ушёл. |
3 Und |
4 |
4 Es |
5 Одна была обращена на север к Михмасе, а другая — на юг к Геве. |
5 Und einer |
6 |
6 Und Jonathan |
7 Оруженосец ответил ему: |
7 Da antwortete |
8 |
8 Jonathan |
9 Если они велят нам остановиться, пока они сами не подойдут к нам, то мы остановимся и не поднимемся к ним. |
9 werden |
10 Но если они прикажут нам подняться к ним, то мы поднимемся, так как это будет для нас знаком, что Господь позволит нам их победить». |
10 Werden sie aber sagen |
11 |
11 Da sie nun der Philister |
12 Тогда филистимляне из укрепления закричали Ионафану и его оруженосцу: |
12 Und die Männer im Lager antworteten |
13 |
13 Und Jonathan |
14 |
14 also daß die erste |
15 |
15 Und |
16 |
16 Und die Wächter |
17 И сказал Саул своему народу: |
17 Saul |
18 Тогда Саул велел Ахии принести ковчег Божий, который был в то время с израильтянами. |
18 Da sprach |
19 Саул говорил со священником Ахией, ожидая совета от Бога, а смятение в лагере филистимлян тем временем всё усиливалось. Тогда Саул сказал священнику: |
19 Und |
20 |
20 Und Saul |
21 Тогда иудеи, которые служили филистимлянам и находились в их лагере, присоединились к израильтянам, сражавшимся вместе с Саулом и Ионафаном. |
21 Auch die Ebräer, die vorhin bei den Philistern gewesen waren und |
22 И все израильтяне, которые прятались в горе Ефрема, услышав, что филистимляне бегут, тоже присоединились к сражающимся и стали преследовать филистимлян. |
22 Und |
23 В тот день Господь спас израильтян. Битва продолжалась до границ Беф-Авена. Вся армия, в которой насчитывалось около десяти тысяч человек, сражалась на стороне Саула. Сражение шло в каждом городе горной страны Ефрема. |
23 Also half |
24 |
24 Und |
25 |
25 Und das ganze Land |
26 |
26 Und da das Volk |
27 Ионафан же не знал об этой клятве. Он не слышал, когда отец его заставил народ дать эту клятву. Ионафан протянул конец палки, которая была у него в руке, обмакнул в соты и достал немного мёда. Он съел этот мёд и почувствовал себя намного лучше. |
27 Jonathan |
28 Один из солдат сказал Ионафану: |
28 Da antwortete |
29 Ионафан сказал: |
29 Da sprach |
30 Было бы лучше, если бы люди поели из того, что отобрали сегодня у врагов своих. Мы бы тогда убили намного больше филистимлян!» |
30 Weil aber |
31 |
31 Sie schlugen |
32 Израильтяне забрали у филистимлян овец, коров и телят и были так голодны, что стали закалывать животных на земле и есть мясо, когда в нём ещё была кровь! |
32 Und |
33 |
33 Da |
34 Скажите народу, что каждый должен привести ко мне своего быка и овцу и заколоть их здесь. Не грешите перед Господом! Не ешьте мясо с кровью». |
34 Und |
35 Саул же построил алтарь Господу. Это был первый жертвенник, поставленный им Господу! |
35 Und |
36 И сказал Саул: |
36 Und |
37 Саул спросил Бога: |
37 Und |
38 |
38 Da sprach |
39 Я клянусь перед Господом, Который спас Израиль: если даже сын мой совершил этот грех, он должен умереть». |
39 denn so wahr der HErr |
40 |
40 Und er sprach |
41 |
41 Und Saul |
42 Тогда Саул сказал: |
42 Saul |
43 |
43 Und Saul |
44 Саул сказал: |
44 Da sprach |
45 |
45 Aber das Volk |
46 |
46 Da |
47 |
47 Aber da |
48 Саул был очень храбр и спас Израиль от всех врагов, грабивших израильский народ, и разбил даже амаликитян! |
48 Und machte |
49 Сыновей Саула звали Ионафан, Иессуи и Мелхисуа. Имя старшей дочери Саула — Мерова, а имя младшей — Мелхола. |
49 Saul |
50 Жену Саула звали Ахиноама. Она была дочерью Ахимааса. Военачальника войска Саула звали Авенир. Он был сыном Нира, дяди Саула. |
50 Und das Weib |
51 Кис, отец Саула, и Нир, отец Авенира, были сыновьями Авиела. |
51 Kis |
52 |
52 Es war |